عبد الله بن محمد ابن ناقيا ( ابن ناقيا البغدادي ) ( مترجم : ميرلوحى )
106
الجمان في تشبيهات القرآن ( فارسى )
169 أرى بصرى قد رابنى بعد صحّة * و حسبك داء ان تصحّ و تسلما « 38 » و نمر بن تولب « 39 » گفته است : [ از بحر طويل ] 170 يودّ الفتى طول السّلامة جاهدا * فكيف يرى طول السّلامة يفعل « 40 » و به يكى از اعراب گفته شد : « فلانى بر سالمترين حالت مرد » ، گفت : « آيا كسى كه مرگ بر گردنش مىباشد تندرست است ؟ » ، و چه خوب است گفتار پيامبر ( ص ) : « كفى بالسّلامة داء « 41 » ( : سلامتى كافى است كه درد باشد ) » و در برخى پندهاى عرب است : « من أقام شخص و من زاد نقص ( : هر كه اقامت گزيند كوچ مىكند و هر كه بيفزايد مىكاهد ) و لو كان يميت النّاس داء لا عاشهم الدواء ( : و اگر درد موجب مرگ كسى مىشد ، درمان زندهاش مىساخت ) » ، و به موبد « 42 » گفته شد : « كى خبر مرگ فرزندت به تو رسيد ؟ » گفت : « روزى كه زاده شد ؟ » . و پدرم از پدرش قرائت كرد : [ از بحر كامل ] 171 تصرّفت أطوارا لدى كلّ عبرة * و كان الصبا منّى جديدا فأخلقا 172 و ما ازداد شىء قطّ الّا لنقصه * و ما اجتمع الإلفان الّا لتفرقا و حسن بسيارى اوقات به اين بيت تمثّل مىجست : [ از بحر طويل ] 173 يسرّ الفتى ما كان قدّم من تقى * إذا عرف الداء الّذى هو قاتله و ابو النّجم « 43 » گفته است : [ از بحر رمل ]
--> ( 38 ) - در نسخه اصل ، و عيون الاخبار ، ج 2 ، ص 321 ، و الكامل ، ج 1 ، ص 187 چنين است ، امّا در ديوان حميد بن ثور ، ص 7 ( بجاى بعد صحّة ) بعد حدّة ضبط شده است . ( 39 ) - وى شاعرى نيكوسراى بوده و در عصر جاهلى مىزيسته و روزگار اسلام را نيز درك كرده است . ( الشعر و الشعراء ، ج 1 ، ص 227 و الاغانى ، ج 9 ، ص 338 ) ( 40 ) - در نسخه اصل چنين است ، امّا در عيون الاخبار ، ج 2 ، ص 321 ، و الاغانى ، ج 19 ، ص 342 ( بجاى جاهدا ) و الغنى ضبط شده است . ( 41 ) - الكامل ، ج 1 ، ص 187 . ( 42 ) - موبد ( يا موبد ) روحانى زردشتى . رك : فرهنگ معين ، حرف « ميم » . ( 43 ) - او فضل بن قدامة از رجزسرايان طبقه اول و پيشين در اسلام است . ( الشعر و الشعراء ، ج 2 ،